Día 2

11 de septiembre de 2014

CRÓNICA JUEVES

LA LECTURA COMO EXPERIENCIA INCLUYENTE

“Que todos signifique todos”,busca la integración social a través de medidas de inclusión que involucran la literatura y otras formas de arte, fomentadas durante la infancia y la juventud.

 

 

La mañana del  jueves 11 de septiembre, en el Hotel Fiesta Americana de Paseo de la Reforma en la Ciudad de México, inició el programa académico del 34 Congreso Internacional de IBBY.

Azucena Galindo, Directora General de IBBY México/A leer, dio la bienvenida en nombre de la Asociación. Comenzó por introducir el tema del Congreso relacionado a la lectura como experiencia incluyente e hizo referencia a las palabras que los ganadores del premio Hans Christian Andersen: Nahoko Uehashi y Roger Mello; narrativa e ilustración respectivamente, habían dicho la noche anterior, ya que quedó de manifiesto el deseo de todos por fomentar el reconocimiento de las minorías, respetarlas y representarlas a fin de eliminar las barreras de discriminación y otras manifestaciones de exclusión.

A fin de hacer del 34 Congreso Internacional de IBBY en México, un espacio de diálogo, reflexión e intercambio de ideas y propuestas que pongan en manifiesto el lema: “Que todos signifique todos” Azucena Galindo conminó a todos los participantes a construirlo entre todos. Finalmente cerró su discurso citando unas palabras del escritor peruano Mario Vargas Llosa, ganador del premio Nobel de Literatura 2010: “Los libros nos ayudan a derrotar los prejuicios racistas, étnicos, religiosos e ideológicos entre los pueblos y las personas y a descubrir que, por encima o por debajo de las fronteras regionales y nacionales, somos iguales en el fondo, que los “otros” somos en verdad “nosotros” mismos”.

 

La primera Sesión Plenaria con el eje: “Concepto de Inclusión”, comenzó con la Conferencia Magistral “Que todos signifique todos” de la escritora y especialista en el tema de inclusión, Alicia Molina, quien compartió su ensayo acerca de la inclusión de los niños con discapacidad a través de programas culturales y artísticos. (Ir a la conferencia)

 

A continuación se llevó a cabo la primer mesa de diálogo bajo el título: Concepto de Inclusión, en donde cada uno de los particpantes: Raymundo Isidro Alavez (México), Javier Silverio Balderas (México), John Oliver Simon (Estados Unidos) y Mónica Zak(Suecia) moderados por Nubia Macías (México), hablaron sobre su experiencia y el cómo hacer un mundo más inclusivo; defendiendo las raíces, los dialectos y cosmovisiones de los diferentes grupos sociales y étnicos que conviven en el entorno para poder así ofrecer a los niños y jóvenes la riqueza de la diversidad y el respeto cultural.

 

A las 11:00 horas, al terminar la primera sesión plenaria, los participantes y ponentes tuvieron un descanso para beber y comer algo mientras comentaban las intervenciones, experiencias y reflexiones escuchadas.

 

A las 11:30 comenzó la segunda sesión, esta vez con David Almond como conferencista magistral cuyo eje temático fue: “Inclusión en la Literatura Infantil y juvenil”.

 

David Almond(Reino Unido)expuso ante los participantes, entre muchas otras cosas, su proceso creativo y, ante la sorpresa de todos, desplegó una gran hoja de papel en el cual mostró su forma de trabajar. (Ir a la Conferencia)

 

Después de la conferencia de Almond, tuvo lugar la mesa de diálogo Inclusión en la Literatura Infantil y Juvenil, en la cual Evelyn Arizpe (México-Reino Unido), Akoss Ofori-Mensah (Ghana), Roger Mello (Brasil), Piet Grobler (Sudáfrica) respondieron a las preguntas que Fanuel Hanán (Venezuela) planteó. Los ponentes estuvieron de acuerdo en que la inclusión debe partir por integrar todos los componentes de origen, desde la creación misma y dejar de segregar a grupos minoritarios al mismo tiempo de hacer más accesible a todos el alcance a los libros

Fanuel Hanán concluyó la mesa de diálogo diciendo: "los libros son importantes, necesarios y poderosos."

 

La hora de la comida representa para los participantes de este tipo de eventos, una oportunidad de conversar y convivir con personas de todas partes del mundo, ya que el ambiente es propicio para agradables encuentros.  

 

 

Posterior a la comida dio inicio la sesión de paralelas, mismas que se organizaron de la siguiente manera:

 

Sesión 1.
Moderadora: María del Mar Argüelles (México).

Ponentes:
Lorena Martínez, Coordinadora del área de gestión y desarrollo en Seña y Verbo. (México). Lectura en la comunidad sorda, experiencias y barreras.

Silvia Noguerón-Liu. Maestra. (México). Redes que cruzan fronteras. Acceso a la literatura infantil internacional en línea en un grupo de madres y padres latinos en Estados Unidos.

Elizabeth Olivella. Directora de Libros para Pueblos A.C. (México-EUA). Eliminando la segregación económica de lectura infantil en los pueblos de Oaxaca… no es cualquier libro

Sesión 2.
Moderadora: Ángeles Trujillo. (México).
    
Ponentes:
Nilma Lacerda, Catedrática de la Universidad Federal Fluminense (Brasil). Incluir significa estar del lado de afuera de la jaula: perspectivas en la ficción para jóvenes en América Latina
    
Carol Ann Johnson Lara. Maestra. (México). Entre la lectura y el fútbol.
    
Luis Téllez-Tejeda. Director general de Azotea de Libros. (México). Un tímido reflejo: los jóvenes mexicanos en la literatura juvenil mexicana
    
Sesión 3.
Moderadora: Mónica Romero. (México).

Ponentes:
Sergio Andricaín. Director de la Fundación Cuatro Gatos. (Cuba/EUA). Los otros y yo. Construcción de un nosotros en la literatura hispana en Estados Unidos.
            
Carmen M. Martínez-Roldán. Doctora de Educación Bilingüe y Bicultural. Universidad Columbia, (Puerto Rico) Representaciones de los mexicanos y su uso del español en los Estados Unidos.

María Laura Pozzobon. Universidad Federal de Santa Catarina. (Brasil). Los invisibles en la literatura infantil y brasileña.
    
Florencia Ramos Blancas y Leslie Alger Soto. Coordinadora Nacional de Ludotecas y Secretaria Técnica del Voluntariado IMSS. (México). La lectura hospitalaria: una máquina en el tiempo.

Sesión 4.
Moderadora: Anel Pérez (México)

Ponentes:
Yoo Kyung Sung. Profesora. (Corea del Sur / EE.UU). Experimentando literatura multicultural como un autorretrato de Corea del Sur.

Asta Gustaitienē. Universidad Kaunas Vytautas Magnus. (Lituania). La adopción nacional e internacional en la literatura adolescente: desde el sentimiento de exclusión y de la rebelión hasta la reconciliación y la aceptación.
    
JunkoSakoi. Universidad de Arizona. (EUA / Japón). El descubrimiento de temas y conflictos de libros ilustrados de México y Brasil traducidos al japonés.

Beth Cox. Co-fundadora y directora de Mentes Inclusivas. (Reino Unido). Hacer de la inclusión una realidad.
    

Sesión 5.
Moderadora: Marilar Aleixandre. (España).

Ponentes:
Carolina González Alvarado. Universidad Iberoamericana (México). Ser otro en una ciudad desconocida: análisis de La cosa perdida de Shaun Tan.

Laura Guerrero Guadarrama. Universidad Iberoamericana (México). Una nueva fantasía heroica para Iberoamérica.

Becky Rubinstein F. Escritora. (México). Isaac Bashevis Singer, su casa: la Literatura.
    
Sesión 6.
Moderadora: María Morfín. (México).

Ponentes:
Dra. Džiuljeta Maskuliūnienė, BroniusMaskuliūnas. Universidad Šiauliai. (Lituania). El dilema del escritor para niños y jóvenes: entre el compromiso con la estética (arte) y la sociedad (comunidad lectora.)

Elisa Duque Neves dos Santos. Investigadora. (Brasil). Poesía sin edad: el lector de Manoel de Barros supera las etiquetas para una inclusión significativa.    

Julia Eccleshare. Editora de libros para niños. (Reino Unido). Cómo es que las nuevas maneras de acercar los libros a los niños y mejorar la forma en la que leen, propicia la inclusión y a que gocen más la lectura.
 

Posteriormente, en punto de las 16:00 horas, se llevó a cabo la sesión de carteles. En ella, cada ponente explicó el contenido de su cartel, en el que de manera gráfica y resumida, dieron a conocer al público experiencias, publicaciones, buenas prácticas, entre otras cosas.  Los presentadores de poster fueron:

           

 - Adriana González Méndez (México). Guía de libros recomendados. Un camino para entrar en la literatura de niños y jóvenes.

- Aksinja Kermauner (Eslovenia). Libro en caja.

- Alexis Javier Manzo (México). De la literatura al teatro en la cámara negra. Una experiencia posible.

- Anne Fry (Gran Bretaña). "Me gusta elegir mis libros". Los niños con dislexia se sienten seguros leyendo.

- Catalina Morales y Carolina Urán (Colombia). La Fundación "Taller de letras".

- Dana Cibáková (República Checa). Lectura y cultura en la educación primaria.

- Donna S. Wakefield (Estados Unidos). Base de datos en línea sobre la discapacidad en niños y la literatura infantil y juvenil.

- Heather Phipps (Canadá). Explorando los derechos de los niños en diversos libros de la literatura infantil y juvenil canadiense.

- Holly Johnson (Estados Unidos). Desplazamientos narrativos. ¿Auténticas voces y prácticas inclusivas?

- Ivonne D. Hernández Gallardo (México/USA). Los animales aman la amistad. No necesitamos ser reparados, simplemente somos diferentes.

- Janelle B. Mathis (Estados Unidos). La diversa e incluyente naturaleza de la mediación tal como se encuentra en la literatura para niños e nivel global.

- Janja Vidmar (Eslovenia). Los niños del mundo.

- Joyce Sánchez (México).El hombre pájaro. Cuento infantil intercultural bilingüe.

 - Lilian Álvarez (México). Xoc Na. Una experiencia gozosa de lectura.

 - Lola Rubio y Alicia Salvi (Argentina). Destacados de ALIJA. Los mejores libros para todos los niños.

 - Ma. Centeocihuatl Vitro Martínez y Manuel Reynoso de la Paz (México). Juanito y la otra lectura. Una experiencia de inclusión desde la periferia.

 - Margara Goyzueta Zuleta (Canadá-México). La aldea meta-global.

 - Omar Coban (Gran Bretaña). El papel de la literatura infantil y  juvenil para propiciar la tolerancia entre los estudiantes turcos y kurdos.

 - Sophie Hallam (Gran Bretaña). Mentes peligrosas. Comunidades lectoras y las nuevas tecnologías.

 - Wania María Miguel (Brasil). Leer para aprender a leer - Estrategias para desarrollar las habilidades lectoras en los primeros años de la primaria.

 - Yasmine Motawy (Egipto). Creatividad y Percepción: Comunidades basadas en escritura para jóvenes en Egipto.

 

Como cierre del día y en sesión plenaria, se presentó la obra de teatro llamada: “¡¿Quién te entiende?!” una representación de la compañía de actores sordos del grupo Seña y Verbo. La puesta en escena invitó a reflexionar a la audiencia sobre cómo se debe interactuar con las personas que no pueden escuchar. Asimismo señala y denuncia cómo muchos de los miembros de la comunidad sorda, son forzados a oralizarse, por más difícil que sea, y que en ocasiones llegan a prohibirles el uso de la Lengua de Señas para integrarse, comunicarse y socializar.

No obstante lo dramático de las situaciones a la que los protagonistas se enfrentan, el humor estuvo presente.

 

A las 18:30 terminaron los eventos del primer día del Congreso.